English meaning:fence, fish fence; catch fish with a trap
German meaning:Zaun, Fischzaun; mit einem Wehr Fische fangen
Finnish:otava 'Lachsnetz; der Große Bär', dial. otama 'der Große Bär'; ? ota 'Stachel, Spitze', oti- 'mit spitzigen Waffen kämpfen', otele- id., oto- 'abwehren'
Estonian:rootsi oda 'Orionsgürtel, die drei hellen Sterne im Adler', suur odav, odamus (gen. odamuse) 'der Große Bär', rootsi odamus 'Orionsgürtel, der kleine Bär'; ? oda 'Speer, Lanze, Spieß', odav 'spitz zulaufend', oda- 'stechen, anstechen'
Saam (Lapp):oacce -ʒ- (N) 'a barrier, esp. a barrier which hinders reindeer or other animals from going too far or getting lost', oac'cai (N) 'who/which easily settles or quiets down, steady', oaʒes -ccas- (N) 'barrier (of netting or small birch trees) across a river, used when fishng with drift-nets', ā̊htsē (L) 'Schutz; Überwachung, Oberaufsicht'
Mordovian:oš (E M) 'Stadt'
Komi (Zyrian):voǯ (Pr. V) 'Wehr zum Fangen von Fischen; durch den Fluß gemachte Pfahlreihe, an der die Netze befestigt werden'
Khanty (Ostyak):wač (V), woš (DN), was (O) 'Stadt, Dorf', wåč- (Trj.), woč- (DN), was- (O) 'Fische mit dem wočǝm fangen', wučǝm (Trj.), wočǝm (DN), wusǝm (O) 'eine Art Fischgerät (sackähnlich, aus Garn)'
Mansi (Vogul):ōš (TJ), ūs (KU), wūš (P), ūš (LU), ūs (So.) 'Stadt; Umzäunung; (Bärenspr.) Kinnbacken des Bären (So.); Zaun' ( > Khanty Šerk. us (Bärenspr.) 'рот медведя'); ūs- (N) 'mit der Reuse fischen', ūsmä 'Reuse', ūsem 'Fischwehr aus einem Pfahlzaun'
Mari (Cheremis):kelδe 'невод' (MRS), B kelδe 'eine Art großen Netzes aus Leinwand für zwei Fischer'; *kelδǝ- 'Fische fangen' (Beke: MSFOu. 76:55)
Udmurt (Votyak):kalt- (S K), (Wichm.: MSFOu. 36:73) G kaltị̑- 'mit dem Zugnetz fischen', S K kalton 'Zugnetz' |
Komi (Zyrian):ke̮lt- (S Lu.), ke̮vt- (V) 'mit dem Zugnetz fischen (S V), aus der Suppe die besten Bissen herausfischen (Lu.), S ke̮lti̮n 'kleines Zugnetz'.
K. Redei's notes:Tscher. e (< *ek) in kelde ist ein Ableitungssuffix. Möglicherweise ist FP * kältä- eine kausative Ableitung von FU *kälä- 'waten' in FP Zeit. Die Zusammenstellung der perm. Wörter mit lapp. gǭlde- 'rummage about ...' usw. ist nicht akzeptabel. Siehe auch *kulta- 'fischen (? mit dem Zugnetz, Treibnetz)' FU, ? U.
English meaning:to catch with a net (ducks, hares or fish)
German meaning:mit Netz fangen (Enten, Hasen od. Fische)
Mari (Cheremis):wapte- (B) 'Netz ausspannen (zum Fangen von Hasen od. Fischen)', wäpš (KB U), waptǝ̑š (U B) 'mehrwandiges Netz (KB U), Jagdnetz zum Fangen von Hasen, Hasennetz'